pluriTAL – BLOG Master pluriTAL [ParisX, ParisIII, INALCO]

Multilinguisme 05-07

Année 2006-2007

« Alignement multilingue« , le programme AlignAlco :

Année 2005-2006

Les travaux réalisés dans le cadre du projet dit « MULTILINGUE » sont en ligne sur le site du CRIM rubrique « Travaux des étudiants« .

1) Un petit lexique français-anglais économique, constitué à partir de documents numériques traduits du français vers l’anglais. Les termes choisis ont été extraits automatiquement à partir de patrons morpho-syntaxiques, puis triés à la main. La traduction anglaise des termes a ensuite été trouvée à partir d’un tableau dans lequel les documents français et anglais ont été alignés.

2) Un extrait de lexique français-estonien de l’environnement, (à ouvrir avec Mozilla de préférence), constitué à partir de documents traduits du français vers l’estonien. L’extraction des candidats-termes s’est faite à partir de patrons morpho-syntaxiques, puis le lexique a été constitué à partir d’un alignement fin du français et de l’estonien.

Laisser un commentaire

Choisissez une méthode de connexion pour poster votre commentaire:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :